Słowniki eng-eng i eng-pol

  • 22 Odpowiedzi
  • 6401 Wyświetleń

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

*

Offline simon321

  • *
  • 61
  • Płeć: Mężczyzna
    • http://www.crimestories.boo.pl
  • Sprzęt: HTC Touch Cruise
Słowniki eng-eng i eng-pol
« dnia: Czerwiec 03, 2006, 23:22:23 »
Miałem okazję przetestować kilka słowników jedno i dwu języcznych, a ponieważ ze studiuję anglistykę, to postaram się doradzić najlepiej na jaki program warto zwrócić uwagę:)

1. na pierwszym miejscu stoi na pewno słownik typu ang-ang wydawnictwa Longman, zawiera ogromną liczbe słowek, zwrotów, idiomów, przykładów i dosłownie wszystko co uczący sie na wyzszym i niższym poziomie chciałby znaleźć
2. drugie miejsce to moim zdaniem słownik Lexisgoo, również ang-ang, w przeciwienstwie do Longmana znajdziemy tu duzo wodotrysków takich jak współpraca z internet explorerem czy pocket wordem ( w zasadzie każdym otwartym programem), moduł na ekranie Today prezentujący każdego dnia nową garść słowek do nauczenia, również baze idiomów, synonimy, antonimy itp oraz krótki przewodnik po gramatyce angielskiej. BARDZO ciekawa pozycja! minusy to: kiepska wymowa (raczej harczenie), błędy w transkrypcji słow (zwykle jesli chodzi o akcent), mało przykładów zastosowania słow w zdaniu, a jak są to czasem nie do tego słowka i rozpoczynają się od małej litery; nie doszukałem się też potrzebnej uczacym się informacji, jaką konstrukcję stawiamy po różnych specyficznych słowkach i to tyle chyba:)
3. a na trzecim miejscu ang-ang - słownik OXFORD American Desk Dictionary and Thesaurus firmy Handango, również bogata baza słow, ale mniejsza niż u wspomnianych wyzej rywali; prawidłowej transkrypcji można zapomnieć; za to jest słownik synonimów:)

Jeśli chodzi o słownik polsko angielski i angielsko polski to polecam Ectaco Language Teacher, duży zasób słownictwa lecz totalny brak przykładów zastosowania, tylko gołe słowka, czasem jakie najważniejsze idiomy i frazy.

Mam nadzieje ze cos pomogłem:)
pozdrawiam wszystkich !

*

Offline popej

  • *
  • 99
Słowniki eng-eng i eng-pol
« Odpowiedź #1 dnia: Czerwiec 04, 2006, 15:14:26 »
Mógłbyś jeszcze porównać te słowniki do darmowego mdict z bazą Wordnet?
popej

*

Offline simon321

  • *
  • 61
  • Płeć: Mężczyzna
    • http://www.crimestories.boo.pl
  • Sprzęt: HTC Touch Cruise
Słowniki eng-eng i eng-pol
« Odpowiedź #2 dnia: Czerwiec 04, 2006, 21:35:55 »
własnie przetestowałem pakiet mdict + wordnet i co widze?
widze bardzo dobry słownik, tak na poziomie lexisgoo ale bez zadnych multimediów, bez przydatnej części gramatycznej. Ale mniejsza o to - plusy to na pewny olbrzymi zasób słownictwa (choc jak dla mnie brakuje wielu idiomów - kiepsciunio z tym), na dodatek przykłady urzycia w zdaniu i wyraźne rozmieszczenie! polecam również :)

co się okazało prosze panstwa - to, ze słownik Lexisgoo to ta sama baza słow co wordnet!! więc lexisgoo korzysta z bazy wordnet i wszystko tam jest dokładnie takie samo !! po co więc płacić za słownik lexisgoo? skoro wordnet jest za darmo :) i tak samo wspiera szybkie wyszukiwanie słowek w otwartyuch programach (wyskakuje pop-up), a lexisgoo ma tylko ładniejszą grafikę i NIBY funkcję głosowej wymowy.....

*

Offline simon321

  • *
  • 61
  • Płeć: Mężczyzna
    • http://www.crimestories.boo.pl
  • Sprzęt: HTC Touch Cruise
Słowniki eng-eng i eng-pol
« Odpowiedź #3 dnia: Czerwiec 05, 2006, 21:44:00 »
a tak na marginesie - dla posiadaczy telefonów siemens serii 65 i 75 jest super słownik xlator, wszystko co powinien miec dobry słownik, dostepny na stronie: http://www.moja.akcja.pl/1xlator.htm

*

Offline voydd

  • ***
  • 443
  • Płeć: Mężczyzna
  • Rejestracja: 22 Maj 2005
  • Sprzęt: Galaxy S, G1, Kaiser, Loox 720, SE W950i
Słowniki eng-eng i eng-pol
« Odpowiedź #4 dnia: Czerwiec 05, 2006, 21:48:19 »
Dziek iwielkie simon321, biore sie za testowanie  Xlatora v1.08 :)

Re: Słowniki eng-eng i eng-pol
« Odpowiedź #5 dnia: Lipiec 20, 2006, 17:55:20 »
Cytat: "simon321"

1. na pierwszym miejscu stoi na pewno słownik typu ang-ang wydawnictwa Longman, zawiera ogromną liczbe słowek, zwrotów, idiomów, przykładów i dosłownie wszystko co uczący sie na wyzszym i niższym poziomie chciałby znaleźć


witam,

a co to za slownik Longmana na PPC? Chyba slabo szukam bo nie moge nic znalesc  :(
jak on sie nazywa? moze jakis link gdzie moglbym go kupic?

thx

*

Offline simon321

  • *
  • 61
  • Płeć: Mężczyzna
    • http://www.crimestories.boo.pl
  • Sprzęt: HTC Touch Cruise
Słowniki eng-eng i eng-pol
« Odpowiedź #6 dnia: Lipiec 20, 2006, 20:54:31 »

Słowniki eng-eng i eng-pol
« Odpowiedź #7 dnia: Lipiec 20, 2006, 23:17:21 »
wielkie dzieki  ;)

*

Offline januba

  • ***
  • 271
Słowniki eng-eng i eng-pol
« Odpowiedź #8 dnia: Lipiec 21, 2006, 08:05:39 »
Witam,
Korzystam z polsko-angielskiego słownika Lingvosoftu (Ectaco) i przymierzałem się do Lexisgoo. Mam prośbę. Czy mógłbyś zamieścić parę zrzutów ekranu Longmana, bo pod podanym linkiem niestety nic nie ma.

*

Offline simon321

  • *
  • 61
  • Płeć: Mężczyzna
    • http://www.crimestories.boo.pl
  • Sprzęt: HTC Touch Cruise
Słowniki eng-eng i eng-pol
« Odpowiedź #9 dnia: Lipiec 21, 2006, 09:01:57 »
w tej chwili nie mam juz longmana u siebie, korzystam tylko z lexisgoo :( longman pozostał juz tylko w wersji papierowej i na pc :)

*

Offline januba

  • ***
  • 271
Słowniki eng-eng i eng-pol
« Odpowiedź #10 dnia: Lipiec 21, 2006, 13:50:59 »
Dlaczego zrezygnowałeś z Longmana na rzecz Lexisgoo jeżeli wg Ciebie Longman jest lepszy? Pytam bo chcę któryś słownik kupić i wcześniej na Longmana nie natknąłem się.

*

Offline simon321

  • *
  • 61
  • Płeć: Mężczyzna
    • http://www.crimestories.boo.pl
  • Sprzęt: HTC Touch Cruise
Słowniki eng-eng i eng-pol
« Odpowiedź #11 dnia: Lipiec 21, 2006, 22:12:36 »
Głownie dlatego, że longman jest w postaci ebooka, nie ma tylu opcji co lexisgoo, jednak cały czas korzystam z longmana w wersji papierowej i na pc - poprostu nie potrzebne mi juz to samo na pockecie, zainwestowałem w cos innego, z innej firmy, a kiedy lexisgoo sobie nie radzi, to korzystam wtedy z longmana na pc. dodatkowo na komorce mam zaistalowany swietny darmowy słownik xlator! polecam! http://www.moja.akcja.pl/1xlator.htm

*

Offline esion

  • *
  • 51
Słowniki eng-eng i eng-pol
« Odpowiedź #12 dnia: Sierpień 20, 2006, 17:13:46 »
szkoda ze za nic nie mozna tego odpalic na Nokia 6310i :( ktora tez obsluguje Java
zreszta na zwyklym PPC z Win2003SE chyba tez nie pojdzie?

*

Offline ejek

  • **
  • 199
  • Sprzęt: Asus 636, Fujitsu-Siemens LOOX T830
Słowniki eng-eng i eng-pol
« Odpowiedź #13 dnia: Sierpień 21, 2006, 18:06:59 »

*

Offline andy_bez_wandy

  • ******
  • 4056
  • Płeć: Mężczyzna
Re: Słowniki eng-eng i eng-pol
« Odpowiedź #14 dnia: Sierpień 23, 2006, 01:48:22 »
Cytat: "simon321"
... błędy w transkrypcji słow (zwykle jesli chodzi o akcent) ...


moglbys prosze to rozwinac bo nie bardzo rozumiem o co chodzi
dziekuje  :)

*

Offline simon321

  • *
  • 61
  • Płeć: Mężczyzna
    • http://www.crimestories.boo.pl
  • Sprzęt: HTC Touch Cruise
Słowniki eng-eng i eng-pol
« Odpowiedź #15 dnia: Sierpień 23, 2006, 22:22:25 »
hej, chodzi o to, że pojawiają się błedy w opisie jak wymawiac dane słowo (te specjalne znaczki transkrypcyjne, które można znalezc w kazdym słowniku angielskim), oczywiscie nie jest tak we wszystkich słowach, ale natknąłem sie na to juz w duzej liczbie słowek; tak samo zle zaznaczone jest czasem miejsce w którym mamy akcentować słowo; najbardziej prawidłową wymowe podaje słownik longman i tej wymowy należy sie trzymać :)

Słownik pol-ang, ang-pol mdict + Wordnet
« Odpowiedź #16 dnia: Październik 19, 2006, 21:18:52 »
Witam,

o ile ze znalezieniem (przez google) mdict nie miałem żadnego problemu to na etapie poszukiwań Wordnet trochę się pogubiłem. Może ktoś podać link? Potrzebuję darmowy słownik.

Dziękuję,
Michał

*

Offline CooL

  • 30
Słowniki eng-eng i eng-pol
« Odpowiedź #17 dnia: Październik 20, 2006, 01:45:40 »
http://www.octopus-studio.com/download.en.htm w Dictionary Data, znalazlem w 30sec, wiec cos slabo szukales ;]

Słowniki eng-eng i eng-pol
« Odpowiedź #18 dnia: Październik 20, 2006, 10:45:28 »
Bardzo dziękuję.

Pozdrawiam,
Michał

*

Offline tasba

  • 46
Słowniki eng-eng i eng-pol
« Odpowiedź #19 dnia: Październik 20, 2006, 21:06:57 »
Fajnie sobie podyskutowaliście ;) ale czy możecie w kliku słowach wyjaśnić co jest potrzebne aby mieć słownik pol-ang i ang-pol w pockecie?

Pzdr
Mirek

*

Offline popej

  • *
  • 99
Słowniki eng-eng i eng-pol
« Odpowiedź #20 dnia: Październik 23, 2006, 23:07:46 »
Ten możesz sobie zainstalowac gratis:
http://www.lingvosoft.com/Free-Talking-Dictionary-English-Polish-for-Pocket-PC/

Wersja z bogatym słownikiem kosztuje $20-$25, czasami można trafić na promocje i kupić taniej. Słowniki Lingvosoft są bardzo prymitywne ale w sumie nic lepszego na PPC nie widziałem.
popej

*

Offline tasba

  • 46
Słowniki eng-eng i eng-pol
« Odpowiedź #21 dnia: Październik 24, 2006, 09:21:05 »
Cytat: "popej"
Ten możesz sobie zainstalowac gratis:
http://www.lingvosoft.com/Free-Talking-Dictionary-English-Polish-for-Pocket-PC/

Wersja z bogatym słownikiem kosztuje $20-$25, czasami można trafić na promocje i kupić taniej. Słowniki Lingvosoft są bardzo prymitywne ale w sumie nic lepszego na PPC nie widziałem.


Dzięki dobry człowieku.
Przetestuję gadzinę ;)

Pozdrawiam
Mirek

Słowniki eng-eng i eng-pol
« Odpowiedź #22 dnia: Październik 28, 2006, 13:29:43 »
Dzień dobry, mnie udało się przekonwertować kilka słowników do plików tekstowych a następnie do dogodnej postaci w zależności na jaki pokład instaluję.
Jako że córka używa Tungstena a ja Looxa mogę stwierdzić że w praktyce to dwa światy.
Repligo na Palmie jest zbyt wolny przy wyszukiwaniu haseł (dokumenty liczą po kilka tysięcy stron). Po miesiącu prób mogę stwierdzić że Isilo spełnia wymagania na Tungstenie E potrafi przeszukać dokument i znaleźć definicję w czasie poniżej minuty.
Osobiście używam WordnetCE na Looksie i MSDict na Palmie.
Natomiast konwertowane pliki to np. naukowo techniczne Eng-Eng.
Największe problemy miałem z czcionkami fonetycznym jako że Tungsten nie obsługuje Unikode lecz poradziłem sobie pisząc własną czcionkę.
Jako czytnika dużych dokumentów używam CHM eBook Reader i Repligo na Looxie natomiast tylko Isilo na Palmie. Do słuchania audiobooków na Looxie wybrałem iMusic jako że ma przycisk cofania odtwarzania ustawialny wg   potrzeb użytkownika. Dla Tungstena wybrałem pTunes jako że ma długi pasek co ułatwia nawigację i po podzieleniu pilku audio na kawałki nie dłuzsze niż 30 minut daje się w miarę precyzyjnie odtwarzać wybrany fragment aż do skutku ( czyli do zrozumienia lub też nie ).
Uważam że podstawowa baza słów nie musi być ogromna.
Niewielu ludzi nawet w języku ojczystym używa 100 000 słów.
Natomiast wspomniane słowniki specjalistyczne w formie dokumentu mogą uzupełniać inywidualne potrzeby.
Moim zdaniem słownik powinien być przede wszystkim szybki i zawierać traskrypcję fonetyczną. Jeżeli chodzi o idiomy ja osobiście korzystam z podręcznika i opcji "wyszukaj", ( amerykańskie i angielskie różnią się znacznie lecz nie są to aż tak grube dokumenty aby czytnik nie znalazł frazy w kilka sekund).
Na podstawie dwóch lat praktyki mogę napisać że jedyne co mi brakuje na co dzień to słownik Polsko-Angielski i tylko w tą stronę. Próbowałem znaleźć jakąś bazę w formie jakiegoś dokumentu z zawartością ok 100 000 słów lecz może zdecyduję sie przystosować coś mniejszego.
Może ktoś słyszał ? Może ktoś widział coś takiego?.
Z góry dziękuję i pozdrawiam.