PDAclub.pl - Forum użytkowników technologii mobilnych
Windows Mobile (Classic, Professional, Standard), Windows Phone 6.x oraz 7/8.x/10 => Oprogramowanie PPC => Wątek zaczęty przez: lucass w Styczeń 08, 2006, 17:38:05
-
Moze nasi specjalisci podziela sie swoja wiedza jakimi programami sie posługuja do spolszczeń i w jaki sposób...wtedy wiecej osób by próbowało, mozna by porównywac wyniki... coś by sie działo :P sam próbowalem tylko spolszczać aplikacje na Palm OS... a chetnie bym sie dowiedział czym i jak zrobic to na PPC..czy sa jakies programy na pocketa , czy trzeba spolszczac na desktopie...mam nadzieje ze podzielicie sie swoja wiedzą :P
-
Jeszcze dziś napisze co i jak więc spokojnie :)
-
Ściągasz jakis prog do hackowania zawartosci programu (polecam Resource Hacker, lub Restorator [ten drugi ma mozliwośc robienia łatek]) ;) A później zaglądzasz, zmieniasz, zapisujesz i gotowe! (tak w króciutkim streszczeniu ;))
-
To teraz troszkę dłuższy tutorial :P
Co edytować? Zazwyczaj starczy pliki exe. Jeśli dalej jest coś po angielsku to trzeba poszukać innych innych plików exe lub dll. Oczywisnie nie koniecznie muszą być w folderze gdzie się zainstalowało program ale np w katalogu Windows.
Spolszczać można na dwa sposoby. Przez zrobienie łatki która zmodyfikuje exeka. Wiadomo nie można rozpowszechniać zmodyfikowanego programu.... ale nikt nie zabronił tego robić z łatkami :)
drugi sposób to zrobienie odpowiedniego pliku językowego (mui) który się tylko przekopiowuje do folderu gdzie się znaduje program a dokładniej plik który ma być modyfikowany. Właściwie to nic się nie modyfikuje bo faktycznie system po odnalezieniu takiego pliku jezykowego najpierw z niego odczytuje potrzebne dane a jesli ich nie znajdzie to dopiero z właściwego programu.
Pierwszy sposób zrobi łatkie działającą tylko na jednej wersji programu. Tak więc do kazdej nastepnej trzeba będzie robić nową jeśli nawet w interfejsie nic się nie zmieni. Tylko że to juz będzie kopiuj i wklej bo poco tłumaczyć dwa razy to samo. Plusem jest to ze działanie na jednej wersji uchroni przed modyfikają wersji która już inaczej wygląda. Tzn ma dodane nowe opcje, przemieszczone elementy na oknach... ale niekoniecznie bo mogą być pozmieniane ID elementów (numer po którym aplikacja wie co było klikniete, zaznaczone itp). Wpisanie wyglądu poprzedniej poprostu usunie nowe elementy i program nie bedzie działał poprawnie.
Drugi na plikach mui działa na wielu wersjach i wszystko jest fajnie dopóki coś się nie zmieni. Jak w poprzednim przypadku program będzie wyglądał po staremu i też może nie działać poprawnie... tak więc trzeba będzie kazdą kolejną wersję sprawdzać czy coś się nie zmieniło... jak tak to trzeba będzie nanosić poprawki.
Całą zabawę z tłumaczeniem zaczyna się od wyszukania plików które będziemy edytować (exe, dll...) i następnie kopujemu je na kompa.
Otwieramy Restoratora i przeciągając do niego pliki oglądamy czy mają w srodku zasoby.
Dla przykładu plik explorer.exe z resco file explorera
(http://img205.imageshack.us/img205/3760/beznazwy26or.th.gif) (http://img205.imageshack.us/img205/3760/beznazwy26or.gif)
i po dokonaniu zmian:
(http://img440.imageshack.us/img440/1421/beznazwy10qh.th.gif) (http://img440.imageshack.us/img440/1421/beznazwy10qh.gif)
Tu akurat widać ze spolczenie jest na pliku mui. Do jego zawartości zostały przeniesione tylko te elemanty które były tłumaczone. Reszty nie ma co przenosić bo tylko niepotrzebnie powiększają plik.
Tutaj jest do pobrania pusty plik MUI (http://tinyurl.com/ydfm3z)
tzn nie do konca pusty bo ma jedną sekcje którą po umieszczeniu tłumaczeń można wykasować. Nie wiem czemu ale całkiem pustego mui Restorator nie chce otworzyć :/
Gdy jednak robimy spolszczenie za pomocą łatki to plik mui nie jest potrzebny. Zmiany zapisujemy bezpośrednio do modyfikowanego programu... i po skończonej robocie generujemy łatke. Ten guziczek RŁ na pasku narzędzi.
Jezcze jedna sparawa co do plik mui. Nazwa tego pliku musi być odpowiednia do pliku tłumaczonego
np ma nazwę: program.exe
to plik językowy: program.exe.0409.mui
0409 to mumer regionu dla jązyka angielskiego. Pda ma jązyk angielski więc musi byc ten numer mimo ze zawartość będzie po polsku
gdyby ktoś miał polską lokalizacje systemu to pewnie ten region zmieni na
0415 (polski) ale to nie zawsze. Więc wtedy wystarczy w nazwie zmienić numer.
I to chyba tyle... mam nadzieje ze nie zamotałem :):)
-
No to Ziele moge powiedzieć ,że zaje***** przygotowałeś kurs : Jak robić spolszczenia.
Mam nadzieję ,że to poskutkuje tym ,iż ten dział będzie sie szybko rozrastał i coraz więcej ludzi będzie robić spolszczenia na własną ręke
-
Dzieki Ziele, za przypomnienie "How to" zrobic spolszczenie w restauracji :-)
W których plikach i jak je wyciagnąć, znajduje sie system WM5.0?
(mam na mysli te odpowiedzialne za system) bo jesli chcialbym spolszczy calendarz czy Mesengera, to biore odpowiedznie exeki na warsztat, czy tak?
-
Raczej wątpie żeby udało się je skopiować. Są zablokowane przez system. Ciekawi mnie tylko jak robią nakładki spolszczające na system.... mają jakieś dodatkowe informacje od MS ?
Może spróbuj się dobrać do tego spolszczenia wm5.0 na plikach mui... niedawno był temat o nim
-
W przeciągu kilku tygodni pojawi się lokalizacja PocketPC na nasz język ojczysty o nazwie easyLOC. Funkcjonalnie jest bardzo podobny do znanego już mWriter'a, jednak cenowo znacznie tańszy. Wszelkie informacje na ten temat będą niebawem dostępne na stronie: www.MediaCon.pl (strona nie skończona w chwili obecnej). Tymsamym chciałbym zadać pytania, które na które odpowiedzi pozwolą nam na dalszy rozwój i ulepszenie naszego systemu.
1. Czego oczekujecie od takiego oprogramowania, jakich dodatków, co poza lokalizacją według Was powinien posiadać, a czego brakuje w innych podobnych aplikacjach.
2. Jaka powinna być rozsądna cena za taki produkt, która by Was zainteresowała i zachęciła do kupna. Biorąc pod uwagę jego wartość funkcjonalności, urzyteczność, oraz grubość portfela.
Logiczne jest, że produkt taki nie będzie rozdawany gratis lub za np. 20zł, dlatego tego typu odpowiedzi prosze nie udzialać. Chciałbym usłyszeć raczej realne kwoty, wypośrodkowane pomiędzy wartością produktu a możliwością nabycia przez klienta.
Oczywiście pytanie nr.2 jest dość abstrakcyjne w chwili obecnej, jednak pozwoli nam na okreslenie ceny, która pozwoli nam na płynną sprzedaż.
Odpowiedź na pytanie nr.1 pozwoli nam poprawić/dodać nowe funkcje, które usatysfakcjonują potencjalnego odbiorcę.
Będę wdzięczny za każdą sugestię / odpowiedź.
W chwili obecnej nie mogę jeszcze udostępnić wersji demo, mogę natomiast wypisać jej specyfikacje, oto i one:
Możliwości programu easyLoc v1.0:
- Lokalizacja systemu Microsoft Windows Mobile 2002/2003/2003SE wersje angielkie na polski (opracowywujemy niemiecki na pol w jednej aplikacji)
- Możliwość aktywowanie/dezaktywowania oryginalnej klawiatury
- Możliwość aktywowania/dezaktywowania klawiatur międzynarodowych
- Mozliwość aktywowania/dezaktywowania polskiego pisma odręcznego
- Możliwość zmiany wyglądu polskiej klawiatury
- Możliwość aktywowania polskiego słownika podpowiedzi (80000 haseł)
- Możliwość ustalenia ilości liter po której słownik ma podpowiedzieć wyraz
- Możliwość ukrywania obcojęzycznych podpowiedzi (w chwili obecnej tylko dla klawiatury PL programisty)
- Możliwość dodawania spacji po sugerowanym wyrazie
- Możliwość włączenia obsługi klawiatur sprzetowych
- Obsługuje większość modeli klawiatur sprzetowych
- Możliwość zdefiniowania klawisza dla klawiatury sprzetowej, po którego naciśnięciu możliwe jest pisanie polskich znaków diaktrycznych
- Możliwość ustawienia opóźnienia przed powtórzeniem kolejnego znaku
- Możliwość ustawienia szybkości powtarzania znaków
- Możliwość aktywowania/dezaktywowania skrótów klawiszowych oraz ich szybkości
- Możliwość ustawienia limitu czasu przeznaczonego na rozpoznawanie znaku pisma odręcznego
- polska klawiatura PL programisty
- pismo odręczne z polskimi rozpoznawaniem polskich znaków
Pracujemy nad:
- Możliwością lokalizacji systemu bazowego niemieckojęzycznego.
- Możliwością lokalizowania systemu Windows Mobile 2005
- Możliwością zapamiętywania nowych słów oraz dodawania ich do słownika podpowiedzi
- Możliwością wielowyrazowych podpowiedzi ze słownika
- ew. zrobić filtry konwersji znaków z PPC na PC i z PC na PPC (dotychczas nie zaobserwowano tendencji do gubienia znaków diaktrycznych podczas przenosenia dokumentów)
- ukrywaniem obcojęzycznych podpowiedzi dla pisma odręcznego
-
Już to napisałeś w innym watku więc poco jeszcze tutaj?
-
Szkoda ze nie wszystkie programy mozna spolszczyc :(
Zdarza sie dosc czesto ze program posiada (podczas podlgadu) jedynie zrodla odpowiedzialna za wyglad ikonki ale samego tekstu typu string table, menu czy dialog brak :( a sa i programu gdzie owszem sa teksty ktore mozna spolszczyc ale nie wszystkie (tak jak w przypadku m.in PhotoContacts 3).
Pozdro!
-
Szkoda ze nie wszystkie programy mozna spolszczyc :(
Zdarza sie dosc czesto ze program posiada (podczas podlgadu) jedynie zrodla odpowiedzialna za wyglad ikonki ale samego tekstu typu string table, menu czy dialog brak :( a sa i programu gdzie owszem sa teksty ktore mozna spolszczyc ale nie wszystkie (tak jak w przypadku m.in PhotoContacts 3).
Pozdro!
to jeszcze nie koniec sam tłumacze i moge wam powiedzieć pare rzeczy:
Rób kopie zapasowe
1. informacji do tłumaczenia szukajcie w *.dll, *.rc, *.txt, *.bin (niektóre)
2. Na warsztat musicie wwziąść program typu hehe edytor poniewaz duża częśc programu jest tylko zapomąca niego mozliwa do przetłumaczenia. (ale jak się wezmiecie za to to najpierw piszcie tu!! czeka was pare zonków)
3.do robienia łatek jest znacznie wiecej programów i śa one w róznych typach plików
4. NIe chce tu nikogo reklamować ale na www.polskie-wersje.prv.pl
wiedza wszystko też tam jestem wieć zapraszam do konwersacji.
5. CO do wypowiedzi kolegi powyzej któego cytuje musisz sprawdzić czy program nie jest spakowany jakimś exe-pakerem
-
sorki, ze odgrzewam stary temat, ale mysle ze nie ma sensu zakladac nowego o tym samym ;) czy moglby ktos ponownie zamiescic na forum pusty plik mui? ten link do pliku na rapidshare niestety nie jest juz aktualny...
mam jeszcze jedno pytanko odnosnie tlumaczen... mam marchevke w swoim looxie n520 i jak wiecie niektore programy jak np. gps localizer, czy leap nie chca sie otwierac bo marchevka zchrzanila tlumaczenia, wiec zgralem bledny plik mui (tlumaczenie do pliku leap.exe) i po wprowadzeniu dowolnej poprawki do tego pliku i jego podmianie w katalogu windows system nie odczytuje tego pliku i laduje domyslne angielskie napisy z pliku exe. to samo dzialo sie w przypadku gps localizera... pliki mui modyfikowalem reshackerem... czy ktos moze wie dlaczego sie tak dzieje?
-
poprawiłem linka
Mui nie zawsze działa na wm5.0 bo to pokopany system. Do edycji polecam restoratora bo reshack potrafił mi nie raz nieźle namieszać.
-
@Ziele od kiedy 0415 to adres języka Polskiego ??
co do
@ krejziajwan otóż niektóre pliki muszą być z dekompresowane przed tłumaczeniem. Niektóre zaś nie zezwalają aby program zmieniał swoją wielkość. czy na chłopski rozum np. słowo exit tłuamczymy na zamknij. W angielskim języku mamy 4 litery a w polskim 7 więc wielkośc pliku jaki zapiszesz się zmieni. Niektóre programy musimy tłumaczyc programami typu HexWorkshop.
Tu znajdziesz więcej informacji
(http://www.polskie-wersje.prv.pl[/url)
-
@Ziele od kiedy 0415 to adres języka Polskiego ??
Od zawsze.
-
@Ziele od kiedy 0415 to adres języka Polskiego ??
Od zawsze.
Ciekawi mnie gdzie to znalazłes bo ja zawsze używałem
[1250] (1045)
-
@Ziele od kiedy 0415 to adres języka Polskiego ??
Od zawsze.
Ciekawi mnie gdzie to znalazłes bo ja zawsze używałem
[1250] (1045)
Ciekawi mnie gdzie tego nie znalazłeś :) Używa się zapisu w HEX
1045 dec = 0415 hex
-
pierwszy raz spotkałem się z zapisem hex ( jako nazwy kodowej języka).
No przyznaje że oboje mieliśmy racje:) Pozdrawiam
-
Widać nie dobierałeś się do binarek :mrgreen:
-
Oj dobierałem się dobierałem, ale swoją edukajcę zkończyłem na Hex edytorach.
-
"Pobawiłem" się trochę Restoratorem, edytowałem plik exe opery, przeniosłem to do pliku mui i nic to nie dało.
Ale w Application Data/Opera jest plik english.lng
Edytując go w notatniku to zamiast polskich liter sa kwadraciki... w takim razie co trzeba zrobić?
-
*.lng to już są pliki przetłumaczone nie zawsze przetłumaczenie daje efekty:
1)Zabezpieczenie przez producenta
2)brak polskiej klawiatury.
Moja rada: ściągnij polski plik do opery i zobacz co go rożni z angielskim
-
Moja rada: ściągnij polski plik do opery i zobacz co go rożni z angielskim
Gdzie go moge znaleźć?
Próbowałem troche przetłumaczyć skypa na pliku mui ale też nic to nie daje... czy wszystkie programy idzie zrobić, na tym mui?
Może coś źle robię... :?
-
W wm5.0 i wyżej jest problem z mui bo nie chcą działać. Wydaje mi się, że gdzieś w rejestrze są one zablokowane. Można jednak przerobić bezpośrednio exe i podmienić za oryginalny.
-
witam. Ostatnio kupiłem Wintec WBT-201 Rejestrator Tras.
Mam prośbę: czy ma ktoś dostęp do spolszczonego oprogramowania tego odbiornika GPS
albo polską instrukcję obsługi tego oprogramowania.
Przydała by się także polska instrukcja obsługi także samego odbiornika GPS.
Dzięki
-
@ziele może ty będziesz wiedział jak sie dobrać do Point UI. Bo restorator i reshack sobie nie radzi. W exe widzi tylko restorator ikonki, z innych plików nic nie wynika żeby coś tam siedziało do przetłumaczenia a resztę plików nie można otworzyc bo pisze że aplikacja nie jest zgodna z win 32.
-
a sprawdzałeś hexedytorem?
-
"Pobawiłem" się trochę Restoratorem, edytowałem plik exe opery, przeniosłem to do pliku mui i nic to nie dało.
Ale w Application Data/Opera jest plik english.lng
Edytując go w notatniku to zamiast polskich liter sa kwadraciki... w takim razie co trzeba zrobić?
nie wiem jak u Ciebie ale ja miałem też plik Polish.lng ale z poziomu Aplikacji nie da sie zmienić języka więc zrobiłem to tak że plikowi Polish.lng zmieniłem nazwe na English.lng i podmieniłem go już z istniejącym tam plikiem
-
Ok, a czym edytować take pliki:
imageinfo.bin
S000
S001
S002
S003
imageinfo.txt
a mam to w np Base_Lang_0409\cespell.dll (gdzie to dll to katalog)
-
spróbuj wszystko notatnikiem otworzyć
-
Bez obrazy ale notatnikiem to sobie .txt możesz poczytać.
Użyj do tego nueRecMod, składa te wszystkie pliki w jedno w tym przypadku cespell.dll i wtedy edytujesz.
Pozdrawiam