Hej,
Od zawsze korzystam z Mdicta na PPC. Ale też od zawsze wkurza mnie słownik polsko-hiszpański (i vice versa), ponieważ jest źle skonwertowany..
o co chodzi...
brak jest w nim litery ñ - zamiast tego jest akcentowane n - ń
wszystkie wersje, które szukałem mają ten błąd. Słownik angielsko - hiszpański, który posiadam również ma tą wadę
wina konwertera mdxa czy ktoś gdzieś popełnia błędy ?
litera ñ jest w windows mobile, można ją wpisać z klawiatury..
jeśli ktoś wie jak poprawnie zripować słownik, to pewnie oryginał PL-ES-PL by się znalazł...