PDAclub.pl - Forum użytkowników technologii mobilnych
Windows Mobile (Classic, Professional, Standard), Windows Phone 6.x oraz 7/8.x/10 => Pocket PC z telefonem - ogólnie (WM Professional/WP6.x) => Mitac / Mio => Wątek zaczęty przez: akm97 w Maj 24, 2009, 20:09:06
-
Nie chcę zaśmiecać forum być może zbędnymi wątkami, ale przyszło mi do głowy, żeby był wątek w którym wszyscy wypisywaliby, które komunikaty, napisy, itp. należałoby jeszcze spolszczyć. Elmi spełnia nasze sugestie (zachcianki :E), ale do tej pory było to porozrzucane po różnych wątkach, a myślę, że ułatwiłoby to pracę Elmiemu w tworzeniu idealnego softu. Tudzież Elmi mógłby podać tutaj zadanie domowe do przetłumaczenia dla nas, co już raczył kiedyś czynić.
Na początek ta rażący mnie osobiście komunikat "Are You Sure to Restart Your PC", pojawiający się po wciśnięciu przycisku reset
P.S. Jeśli moderatorzy uznają temat za zbędny to proszę o niezwłoczne go usunięcie i oszczędzenie mi bana.
-
niestety akurat tego nie możn przetłumaczyć :P
-
No właśnie domyślałem sie, że z tym komunikatem jest coś nie tak, bo występuje w takiej formie już od WM6.1, jak nie WM6.0.
Ale jakby coś jeszcze rzuciło się w oczy, to chyba można ty śmiało pisać? :mrgreen:
Przy okazji jest jeszcze takie coś, jak włączam Mio z włożoną kartą Play, to przy uruchamianiu Wyskakuje biały ekran i napis "Tani roaming został włączony". I teraz w sofcie 6.1 pojawiały się przyciski bodajże Tak i Nie, w romie 6.5 z dnia 13.05.2009 pojawiały się przyciski z kwadracikami zamiast liter (pozostałość chińskiego?), a w tym z 23.05.2009 komunikat wogóle się nie pojawia. Na dobrą sprawę, to brak komunikatu jest dobrym rozwiązaniem, ale czasami to "menu" może być potrzebne. Powiązane ono jest z SIMToolkit, bo taki napis pojawił się w górnej belce, ale gdy klikamy na plik o takiej nazwie (w katalogu Windows), to nic się nie dzieje.
-
wina simtkit'a, się zrobi
-
Nie za bardzo jest się do czego przyczepić w nowych romach. :ok:
Może by tylko zmienić nazwę menu przy tworzeniu nowych nowych wiadomości/maili z "Nowe" na "Nowy" w przypadku sms/mms/voicemail i na "Nowa" (wiadomość) lub "Nowy" (mail) w przypadku maili.
-
Elmi, a może uruchomiłbyś program pt. "Spolszczamy Titanium Weather". Myślę, że chętnych by nie brakowało. Cały problem na "wyciągnięciu" komend z romu. W tym przypadku utrudnieniem byłby fakt, że komendy należałoby nie tylko przetłumaczyć, ale też odpowiednio skrócić, aby przekazywały treść na małym obszarze belki. :wink:
-
Jestem za. Jeżeli możemy mieć jakiś mały wkład do tego z czego tak chętnie korzystamy, to czemu nie? Gotować romów nie potrafię ale z tłumaczeniami mogę pomóc. Reszta w rękach Elmiego.
-
to kombinujcie, kwestia leży w AkuWeather, prawdopodobnie opisy są standardowe, np:
Occasional rain and drizzle > Pochmurno, deszcz i mżawka
Low clouds may break > Częściowe zachmurzenie, bez opadów
Partly sunny and warmer > Przeważnie słonecznie, bez opadów
Warm with increasing clouds > Przeważnie pochmurno, bez opadów
Partly sunny and pleasant > Przeważnie słonecznie i przyjemnie
Partly cloudy > Częściowe zachmurzenie
te wyłapałem, więcej nie miałem czasu, nawet nie wiem jak są tworzone, czy jest jakaś biblioteka z której się biorą, czy siedzi panienka i sobie wpisuje, jeśli to drugie to kapota :(
-
Sporadyczny deszcz i mżawka
Przejaśnienia
Częściowo słoneczny i ciepły
Ocieplenie z zachmurzeniem
Częściowo słoneczny i miły
Częściowo zachmurzony
-
nie o to mi chodzi
muszę zrobić warunki, tłumaczenie musi się odbywać w samym pluginie, czyli musze mieć parki, eng > plk
-
ok, więc muszę polować na nowo pokazujące się komentarze i tłumaczyć a potem tu zamieścić,tak?
:mysli:
Cooler wit rain and drizzle>Ochłodz. i opady desczu z mżawka
Warmer with showers around>Ocieplenie z deszczem wokół
Rainy in the morning:cludy>Deszczowe poranki:pochmurno
Cludy with a shower or two>Pochmurno z deszczem lub ulewą
Some sun , a shower:warmer>Trochę słońca, deszcz:ocieplenie
Some sun with e few showers>Trochę słońca z niewielkimi opadami deszczu
Sunshine and some clouds> Słonecznie , niewielkie zachmurzenie
-
tak, albo wejść bezpośrednio na acuweather i szukać ;)
-
ja znalazłem na AccuWeather takie zwroty i dodaję własne tłumaczenie, uwzględniające ograniczone miejsce na naszych Mio (chociaż to trudne czasami):
Rain - deszczowo
Cloudy - pochmurno
Mostly Cloudy - zachmurzenie
Partly Sunny - dość słonecznie
Partly sunny and breezy - dość pogodnie i wietrznie
Mostly sunny and beautiful - przeważnie słonecznie i pięknie
Partly sunny, a shower or two - dość słonecznie,przelotny deszcz
Rain and drizzle in the a.m.- deszcz i poranna mżawka
A brief afternoon shower - popołudniu przelotny deszcz
Rather cloudy, showers around - raczej pochmurno z opadami
Clouds and sunshine - nieznaczne zachmurzenie
Windy with sun and some clouds - wiatr i słońce z zachmurzeniem
Sunshine - słonecznie
Clear - wypogadza się
Sunny - słonecznie
A passing afternoon shower - popołudniu przelotne opady
Mostly sunny and pleasant - przeważnie pogodnie i przyjemnie
Increasing cloudiness - wzrost zachmurzenia
Mainly cloudy, showers around - pochmurno z niewielkimi opadami
Periods of clouds and sunshine - okresowe zachmurzenie,słonecznie
Sun and clouds - słonecznie
-
Ja bym to widział tak
Occasional rain and drizzle > Sporadyczne opady deszczu i mżawka :ok:
Occasional rain> Sporadyczne opady deszczu :grin:
A morning shower, then rain> Rano przel. późn. ciągłe op. desz.
A morning shower> Rano przelotne opady deszczu :grin:
Spotty showers> Przelotne opady :ok:
Spotty morning showers> Przelotne poranne opady :ok:
A few morning showers> Rano przelotne opady :ok:
A couple of showers> Przelotne opady deszczu :grin:
A couple of afternoon showers> Przelotne opady deszczu po południu :ok:
An afternoon shower, cooler> Przel. popłd. opady, desz. ochłodz. :ok:
Showers around in the morning> Rano przelotne opady deszczu :ok:
Showers around in the p.m.> Po południu przelotne opady deszczu :grin: :ok:
Showers around; not as warm> Przel. opady deszczu, niezbyt ciepło :grin: :ok:
Periods of rain> Okresowe opady deszczu :grin: :ok:
A shower late this morning> Wieczorem opady deszczu :ok:
A shower in the afternoon> Wieczorem opady deszczu :grin:
An a.m. shower; mostly cloudy> Rano opady deszczu, całk. zachm. :grin:
Rain in the afternoon> Wieczorem opady deszczu :grin: :ok:
Rain and Drizzle> Deszcz i mżawka :ok:
Rain and drizzle in the a.m.> Rano deszcz i mżawka :grin: :ok:
Rain and drizzle in the p.m.> Wieczorem deszcz i mżawka :grin: :ok:
Rain and a thunderstorm> Deszcz i burza :grin:
Cloudy and cold with showers> Całkowite zachmurz. zimno i opady :ok:
Cloudy and warmer> Całkowite zachmurzenie, ocieplenie :ok:
Cloudy with a shower or two> Całk. zachm. sporad. opady deszczu :grin: :ok:
Cloudy with showers> Całkowite zachmurz. opady deszczu :grin:
Cloudy with showers around> Partly cloudy :grin:
Cloudy, a shower; cooler> Całk. zachmurz. deszcz, ochłodzenie :grin:
Mostly cloudy, showers, cool> Pochmurno, chłodno, opady :ok:
Mostly cloudy> Pochmurno :ok:
Mostly cloudy showers around> Pochmurno sporadyczne, opady deszczu :ok:
Partly cloudy > Częściowe zachmurzenie :ok:
Partly sunny, nice and warm> Małe zachmurz. ciepło i przyjemnie :grin:
Partly sunny > Małe zachmurzenie :grin:
Partly sunny and pleasant > Małe zachmurzenie, przyjemnie :ok:
Partly sunny and beautiful> Małe zachmurzenie, ślicznie :grin:
Partly sunny and warmer > Małe zachmurzenie, ocieplenie :ok:
Partly sunny and very warm> Małe zachmurzenie, bardzo ciepło
Partly sunny, showers around> Małe zachm. sporad. opady deszczu :ok:
Mostly sunny and nice> Pogodnie i przyjemnie :ok:
Sunny and comfortable> Słonecznie i przyjemnie :ok:
Clouding up; warmer> Wypogodzenie, ocieplenie :ok:
Turning out cloudy> Zmienne zacmurzenie :grin:
Turning cloudy with a shower> Zmienne zachm. z opadami deszczu :grin:
Increasing clouds> Wzrost zachmurzenia :grin:
Sun, then clouds> Słoneczenie, później wzrost zachm. :ok:
Sunshine and some clouds> Pogodnie, okres. wzrost zachmurz :ok:
More clouds than sunshine> Pochmurno, okresami przejaśnienia :grin:
Some sun with a few showers> Pochm. z przejaśn. spor. op. deszczu :grin: :ok:
Some sun with a shower or two> Pochm. z przejaśn. spor. op. deszczu :grin: :ok:
Some sun, a t-storm or two> Pochm. z przejaśn. sporad. Burze
Periods of clouds and sun> Zmienne zachmurzenie :grin:
Times of sun and clouds> Zmienne zachmurzenie"
Partial sunshine> Przeważnie słonecznie :grin:
Low clouds and cool> Chmury deszczowe, chłodno
Low clouds> chmury deszczowe :grin:
Low clouds may break > Możliwe oberwanie chmury :O~ tutaj musiałby sie jakiś anglista wypowiedzieć
Cool with rain> Chłodno, opady deszczu :ok:
Cool with low clouds> Chłodno i pochmurno
Warm with increasing clouds > Ciepło, wzrost zachmurzenia :ok:
Very warm with clouds and sun> Bardzo ciepło, zmienne zachmurzenie :grin:
Colder with spotty showers> Oziębienie, przelotne opady deszczu
Cooler, with rain and drizzle> Ochłodzenie, deszcz i mżawka :ok:
Cooler with a few showers> Ochłodz. przelotne opady deszczu :grin:
Warmer with spotty showers> Ocieplenie, przelotne opady :ok:
Warmer with clouds and sun> Ociepl. pogodn. okr. wzrost zachm. :grin:
Warmer with increasing clouds> Ocieplenie, wzrost zachmurzenia :grin:
Warmer with rain at times> Ocieplenie, przelotne opady deszczu :grin:
Thundery rain this afternoon> Wieczorem deszcze burzowe :grin:
A thunderstorm or two> Sporadyczne burze :grin:
Thundery rain this afternoon> Wieczorem deszcze burzowe
A couple of thunderstorms> Przelotne burze"
A tutaj ogólne opisy na dużym ekranie - powinno zmieścić się 14-15 znaków
Sunny>Słonecznie :grin:
Clear> Bezchmurnie :grin:
Partly Sunny> Małe zachmurzenie <lub> Małe zachmurz.
Partly Cloudy> Częśc. zachmurz. :grin:
Mostly Cloudy> Pochmurno :grin:
Cloudy> Całk. zachmurz. :grin:
Rain> Deszcz
Lgt.Rainshower> Mała ulewa?? =>Mżawka true
Elmi spolszczyj jeszcze angielskie kierunki wiatrów
Trzeba prznać, że ten kto wymyślił te opisy miał talent poetycki.
P.S. roman05 twoje tłumaczenia robią wrażenie :ok:
Modyf. 30.05.2009 23.06
31.05.2009 08.40, 14.30
02.06.2009 19.05
04.06.2009 12.55, 17.20, 23.25
05.05.2009 7.05
07.05.2009 18.45
08.05.2009 18.10, 21.00
P.S. To są opisy spisywane bezpośrednio z ekranu PDA
-
:ok: o to chodziło :)
-
Rain at times this afternoon> Przelotne opady deszczu po południu
Cooler with rain> Ochłodz. i opady desczu
Partly sunny, showers around> Małe zachmurzenie, miejsc. opady desczu
Periods of rain> Okresowe opady deszczu
Mostly cloudy and chilly; a late-night shower in places> Pochmurno i chłodno, w nocy miejsc. opady
Turning cloudy with a passing shower late> Okresowe zachmurzenia, później opady deszczu
Sun and clouds with a couple of showers> Miejscowe przejaśnienia, przejśc. opady deszczu
Increasing clouds with a couple of showers> Wzrost zachmurzenia, przejśc. opady deszczu
Mainly cloudy with a couple of showers> Przeważn. pochmurno, miejsc. opady deszczu
A passing shower or two this evening; otherwise, cloudy> Przejśc. opady deszczu, <poza tym> pochmurno
Considerable cloudiness with a brief shower or two> Znaczne zachmurzenie, krótkie, sporad. opady
Cool with periods of rain> Zimno, przelotne opady deszczu
Times of clouds and sun with a shower in places in the afternoon> Przemienn. słonecz. i pochm., wieczorem miejsc. opady deszczu
Cloudy with spotty showers> Pochmurno, miejsc. opady deszczu
Intervals of clouds and sunshine with a couple of showers> Przemienn. słonecz. i pochm., miejsc. opady deszczu
Mostly cloudy; rising temperatures late> Pochmurno, później ocieplenie
Considerable clouds with a couple of showers. Winds will be light and variable> Znaczne zachmurzenie, przejśc. opady. Lekki i zmienny wiatr
Times of sun and clouds with a shower in the afternoon. Winds will be light and variable> Przemienn. słonecz. i pochm., wieczorne opady. Lekki i zmienny wiatr. > :-|
Considerable cloudiness> Znaczne zachmurzenie
Clearing> Wypogadza się
Intervals of clouds and sunshine with a couple of showers in the afternoon> Przemienn. słonecz. i pochm., przejśc. opady deszczu wieczorem
Modyf. 30.05.2009 23.00
31.05.2009 14.20
Niestety ta moja praca chyba poszła na marne. :-| Zaciekwiły mnie te szczególnie długie opisy pogody, sprawdziłem i okazało się, że ten sam dzień i ta sama lokalizacja w PDA jest opisana bardziej skrótowo, :O więc tłmaczenie tych tasiemnców z www.accuweather.com nie ma sensu, a trzeba skupić się na opisach wyświetlanych w PDA. :ok:
W moim przypadku to są opisy o dwa posty wyżej i tam będę dopisywał nowe opisy.
-
nie do końca na marne, może posłużyć jako wzorzec formułowania komentarzy PL :ok:
teraz robi się trudniej bo trzeba unikać dubli. :grin:
A ciekawi mnie jak Elmi zrobi z tego pożytek bez ponumerowania warunków ENG>PL
nie jest to problem dla Mistrza? :mysli:
-
Thundery rain,mainly later >Burzowy deszcz,głównie później
A couple of thunderstorms> Sporadyczne burze
Cool with low clouds>Chłodno i pochmurno
Some sun a shower or two>Przejaśnienia z deszczem lub ulewą
Low clouds>Zachmurzenie duże
A morning shower,then rain>Poranne dżdżawki,możliwy deszcz
Cloudy>Pochmurno
Rain>Opady deszczu
-
Aktualizowałem już swoje posty kilka razy, i myślę, że jeśli wkrótce nie wyczerpiemy zasobu możliwych opisów pogody, to wkrótce sens ich tłumaczenia chyba stanie pod znakiem zapytania. Elmi może bardziej logiczne byłoby podzielenie opisów, wg. elementów, np. możliwych opisów zachmurzenia jest tylko kilka, podobnie kilka opisów prawdopodobieństwa wystąpienia opadów i dopiero ich różne kombinacje tworzą mnogość możliwych opisów. Czy dla Ciebie nie byłoby lepiej, gdyby elementy składowe opisów pogrupować?
-
jeśli będziecie znajdować nowe w ilościach większych niż 1-2 tzn, że niestety ale nie da się przewidzieć wszystkich i wtedy kupa blada :(, z tego co widzę to większość jest niezbyt przyjemnych więc prawdopodobnie druga taka ilość będzie przyjemniejszych, lista się rozrasta
Mija się z celem teraz nawet sprawdziłem i mogę następne dopisywać, albo ta baza jest wielka, albo klepią z palca :(
-
Mija się z celem teraz nawet sprawdziłem i mogę następne dopisywać, albo ta baza jest wielka, albo klepią z palca :(
Jest taka możliwość, ale z drugiej strony 3594 lokalizacji miast na całym świecie "pomnożyć" przez czasami kilkukrotną w ciągu dnia aktualizację pogody dla każdej lokalizacji... mhm impossible :P
Elmi ja "swoją" bazę opisów aktualizuję w poście nr 13 w tym wątku, aby nie powielać postów. (Postu nr 15 nie aktualizuję dlatego mogą występować różnice pomiędzy nimi.)
P.S. Dodatkowa pochwała dla Ciebie, że teraz klikanie na aktualizację pogody nie powoduje błędu połączenia z internetem. z drugiej strony wynalazca tego pluginu mógłby pomyśleć nad automatycznym "przesuwaniem" się dni w przypadku rzadkiej aktualizacji. A może można spowodować, żeby plugin aktualizował się sam po każdym połączeniu przez activesync.
-
wszystko jest możliwe, ale plugin musiałby działać w tle, a to znowu by zaprzątało uwagę procesora i pamięci
PS. chińczycy zrobili duuuużo lepszy plugin, niestety nie da się przetłumaczyć i dodatkowo ma zaszytą bazę miast w sobie, oczywiście chińskich i brak możliwości modyfikacji)
PS2. /pokaz/3302168---3a79.html]tutaj (http://[serwis zabroniony) wrzuciłem zaktualizowany pliczek z tłumaczeniami powyżej, trzeba go wrzucić do: \Windows\Program Files\TitaniumWeather\, zaktualizować plugin i już, niestety dzisiaj, żaden z opisów nie trafiony :(
-
Dla "mojej" lokalizacji część opisów trafiona :ok:. W końcu opis na ekranie today po polskiemu i nie "kłuje" w oczy. :grin: Czy jest jakiś prosty sposób na łatwą edycję ciagów
ElseIf (shortdesc[ct] eq "Cool with low clouds")
shortdescpl = "Chłodno i pochmurno"
czy tylko ręczna robota wchodzi w grę? :-|
-
niestety ja nic innego nie wymyślę
-
niestety ja nic innego nie wymyślę
No ja już zacząłem wpisywać ręcznie. Nie jest z tym aż tak dużo pracy. Ustaliłem już nawet maksymalną długość napisu w opisie szczegółowym (tak żeby nie ginął nam zachód słońca) i na głownym ekranie.
"Odkryłem" :E też, że plugin rozróżnia wielkość liter, tzn. jak w opisie angielskim jest np. 'rain'. a my w tłumaczeniu damy 'Rain', to nie wyświetli wersji tłumaczonej.
P.S Jakby była taka potrzeba i możliwośc to aby Cię odciążyć mógłbym przygotować taki plik *.mscr i udostępnić.
-
to działaj ;) tylko modyfikuj mój, bo jeszcze kilka rzeczy dopisałem
-
Tak więc zgodnie z obietnicą przedstawiam wyedytowany plik TitaniumWeather.mscr. nazwijmy go ver. 1.0. ściągnietym plikiem nalezy zastąpić plik w katalogu Titanium Weather. Plik jest oczywiście autorstwa Elmiego, a ja wprowadziłem w nim tylko kosmetyczne zmiany. Ponadto dodane są opisy dodane przez kolegę Gieniosa. Plik na pewno nie jest kompletny i zwiera dużo błędów, tak więc piszczcie o wszystkich nieprzetłumaczonych opisach, zauważonych błędach, proponowanych usprawnieniach, itp. Myślę, że teraz jak już są podstawy to będzie łatwiej. Ja zobowiązuję się co 2-3 dni aktualizować plik o zauważone błędy, chociaż oczywiście każdy może zamieszczać swoje wersje pliku.
-
Witam. Nie było, mnie przez weekenda, ale wprowadziłem drobne zmiany do opisów pogody:
- dodałem około 20 opisów,
- wyedytowałem część istniejących,
- spolszczyłem kierunki wiatrów :mrgreen:
- usunąłem ze szczegółowej pogody dnia bieżącego nazwę miasta. W moim przypadku (pobliskie miasto Gorzów Wielkopolski) miasto nie mieściło się wraz z tekstem "tempertura odczuwalna", przez to temperatura wchodziła do drugiej linijki, a zachmurzenie i wilgotność z ostatniej linijki juz się nie mieściły - mam nadzieję, że nikomu to nie będzie przeszkadzać.
Moja praca, to jest jednak 0,5% edycji w plik Elminstera. Zmiany są robione na zasadzie kopiuj wklej, czyli mój wkład w plik jest minimalny. Jeśli nowe opisy będą się pojawiać w takim tempie, to ich tłumaczenie straci sens. Mam nadzieję, że później będzie lepiej.
P.S. Elmi sprawdź, czy nie za bardzo namieszałem w Twoim pliku :ok:
-
Cooler with a passing shower>Ochłodzenie z przemijającym deszczem
Spotty morning showers>Gdzieniegdzie poranny deszcz
Some sun with a shower or two>Niewielkie przejaśnienia z deszczem lub ulewą
Partly sunny and very warm>Częściowo słonecznie i bardzo ciepło
Napisane: Czerwiec 07, 2009, 20:17:52
Sorki za ślamazarność ale robie to w przerwie pracy komisji obwodowej :E
no wiecie wybory :S
-
P.S. Elmi sprawdź, czy nie za bardzo namieszałem w Twoim pliku :ok:
jak tobie działa to znaczy, że jest :ok: :grin:
-
Od teraz umieszczam edytowane pliki spolenizowane z dodanymi opisami :E
po aktualizacji 80% trafień..
Napisane: Czerwiec 08, 2009, 13:05:03
Kolejna edycja
Napisane: Czerwiec 08, 2009, 15:27:29
DLA ZAINTERESOWANYCH POLSKIM OPISEM W Titanium Wather :E
podmieńcie ten plik w Program Files/ Titanium Wather i aktualicujcie [Full] , jeżeli pojawi się wam nie spolczczony opis to go tu zamieścijcie a ja czy też akm97 lub inny chętny postaramy się spolszczyć i przygotować plik do podmiany i tak do skutku aż się spolszczy :grin:
zespołowo będzie szybciej....
Zachęcam :wink:
-
No Gienios we dwóch na pewno pójdzie raźniej. :ok: Zamieszczam kolejną wersję pliku.
P.S. W "moich" tłumaczeniach pozwolę sobie drobno przeedytować niektóre Twoje spolszczenia. Tzn. są jak najbardziej ok, poprawne gramatycznie i wogóle, ale ja niektóre swoje opisy tłumaczyłem według innego "klucza", np. 'Partly sunny' - 'Częsciowe zachmurzenie', gdyż 'częściowo słonecznie' wydaje mi się mniej pasować, itp.. Aha i mógłbyś do posta dodawać dodane opisy. Pozdr.
-
Nie pobijcie się tylko :)
-
Hahahaha. :D
Spoko Elmi ja nie z tych choć w moich żyłach płynie góralska krew,hehe...
Się zrobi , akm97 masz racje; Częściowo słonecznie.....kurde faja co mi do łba strzeliło? :-?
Dzięki za poprawke.
Napisane: Czerwiec 08, 2009, 20:38:06
troche dodałem i co było po obcemu w ostatnim pliku akm97 bez tłumaczemia zrobiłem , akm97 :ok:
"Partly sunny and very warm" = "Częściowo słoneczny i bardzo ciepły"
"A few showers in the morning" = "Rano niewielkie opady"
"A few showers in the morning"> "Rano przelotne opady deszczu"
"Partly sunny and very warm" = "Częściowo słoneczny i bardzo ciepły"
"A few showers in the morning" = "Rano niewielkie opady"
"Partly sunny with a shower"= "Częściowe zachmorzenie z deszczem"
następne będę edytował co 10 pozycji
PS nie obraże się jak coś wymyśli lepiej i zedytuje...
-
Moje propozycje do dodania w kolejnym pliku Gienios: :)
A passing shower or two> Przelotne opady deszczu
Breezy and rainy; colder> Wietrznie i deszczowo, oziębienie
Mostly sunny> Słonecznie
Times of sun and clouds> Zmienne zachmurzenie
P.S. Gienios czy nie pasują bardziej opisy bezosobowe np. do "Partly sunny and very warm" - "Częściowe zachmurzenie i bardzo ciepło" zamist "Częściowo słoneczny i bardzo ciepły" :wink:
-
OK :ok:
może być , ja miałem na myśli : -ten dzień i ogólnie w oryginale też tak wygląda sprawa,choć faktycznie forma bezosobowa :ok:
Wsio radno, też ładnie :E
acha plik nie jest mój, w sumie to teraz nasz wspólny- wszystkich których z niego korzystają i edytują.
akm97 prośba : mógłbyś poprawki i kolejne pozycje zamieszczać w pliku i zamieszczać go?tak bedzie szybciej,chyba :)
-
OK. W pliku drobne poprawki np. a few zmieniłem z sporadyczne na słabe i jakieś jeszcze. :wink:
Dodane opisy jak dwa posty wyżej.
-
ElseIf (shortdesc[ct] eq "Variably cloudy with a shower")
shortdescpl = "Zachmurzenie zmienne z deszczem"
ElseIf (shortdesc[ct] eq "Warmer with sunshine")
shortdescpl = "Cieplo i słonecznie"
ElseIf (shortdesc[ct] eq "Clouding up with a shower")
shortdescpl = "Rosnące zachmurzenie z deszczem"
ElseIf (shortdesc[ct] eq "Partly sunny and very warm")
shortdescpl = "Częściowo słoneczny i bardzo ciepły"
ElseIf (shortdesc[ct] eq "A few showers in the morning")
shortdescpl = "Rano niewielkie opady"
ElseIf (shortdesc[ct] eq "Partly sunny with a shower")
shortdescpl = "Częściowe zachmorzenie z deszczem"
ElseIf (shortdesc[ct] eq "Thickening clouds")
shortdescpl = "Znaczne zachmurzenie"
ElseIf (shortdesc[ct] eq "A couple of t-storms;cooler")
shortdescpl = "Trochę burzowo;ochłodzenie"
ElseIf (shortdesc[ct] eq "Partly sunny and breezy")
shortdescpl = "Częściowo pochmurnie i wietrznie"
ElseIf (shortdesc[ct] eq "Beautiful with sunshine")
shortdescpl = "Pięknie i słonecznie"
ElseIf (shortdesc[ct] eq "Clearing and warmer")
shortdescpl = "Przejaśnienia i ocieplenie"
-
Bravissimo :ok: , ale
ElseIf (shortdesc[ct] eq "Warmer with sunshine")
shortdescpl = "Cieplo i słonecznie"=> tu bym napisał ocieplenie
ElseIf (shortdesc[ct] eq "Thickening clouds")
shortdescpl = "Znaczne zachmurzenie" => Rosnące ?
Nie bierz sobie do serca tych uwag Gienios (góralska krew :grin:) to raczej żart. Naprawdę doceniam Twoją pracę.
P.S. Nawet przy takich pierdołach widać, ile one zajmują czasu, a co to mówić dopiero o dopieszczaniu romów, co nie?
-
hehehe :E
święta racja,dopieszczał będę dopiero jak coś wyjdzie stabilnego na 98%[mowa o 6.5] narazie to robota głupiego :O
Z tym naszym fake 21500 to było chyba najlepiej jakby go reaktywować z nowościami, no nie wiem głupieje,próbuje coś bez kuchenki ale narazie kicha :-|
mało wiedzy...
Miło ,że jest ktoś kto poprawi jak widzi błąd lub lepiej wymyśli :ok:
Edytować śmiało..
-
teraz aktualizuje :grin:
-
niestety nowa wersja, nowe tłumaczenia, chyba :E
pliczek działa tylko z nową wersją TitaniumWeather v3e, w starszych wersjach pokaże krzyżyki
-
Moze jakas aktualizacja?
mamy nowy TitaniumWeather 4.2
Probuje cos sam przekleic w skrypcie ale marnie mi idzie ;/
-
Trzeba by było mort scripta pisać specjalnie pod tą wersję, uważacie że jest sens? Znaczy jest taka potrzeba ?
Jeżeli tak to dużo jest osób?
-
Trzeba by było mort scripta pisać specjalnie pod tą wersję, uważacie że jest sens? Znaczy jest taka potrzeba ?
Jeżeli tak to dużo jest osób?
Jak widac tylko ja jestem chetny ;/
Narazie udało mi się tylko dni tygodnia metodą prob i błędów podmienic.
szkoda ze nie da sie jakos zrobic tego uniwersalnego