PDAclub.pl - Forum użytkowników technologii mobilnych
Windows Mobile (Classic, Professional, Standard), Windows Phone 6.x oraz 7/8.x/10 => Oprogramowanie PPC => Dla programistów => Wątek zaczęty przez: feeleep w Sierpień 14, 2005, 18:32:37
-
zeby przeportowac slownik YDP Collins na PPC? Ja nie znam sie tak dobrze na programowaniu pod pocketa, ale przeciez sa kody zrodlowe linuxowego programu ydpdict ktory dziala wysmienicie z oryginalnymi bazami YDP. Takie cos byloby zbawieniem ;)
-
feeleep - przecież są już niezłe słowniki angielsko-angielskie i angielsko-polskie na PPC... Po co wyważać otwarte drzwi...? :)
-
no powiedzmy tak - jest darmowy (choc nie do konca jestem pewny legalnosci bazy) PocketDict ale tylko ang-pol. Po co mam kupowac nastepny slownik skoro mam juz jeden na PC? I w dodatku chyba nietrudno (tak mi sie wydaje) przerobic kod obslugujacy te bazy!
-
A próbowałeś skontaktować się z autorem takiego programu pd PalmOS?
http://www.pdaclub.pl/view.php?news_id=9732
Może autor udostępniłby kod źródłowy, na pewno ułatwiłoby to konwersję na WM. Email: Michal Sobiegraj <smich@o2.pl>
-
na pewno ułatwiłoby to konwersję na WM
Chyba byłoby tak samo "łatwo", jak spod Linuksa ;)
-
na pewno ułatwiłoby to konwersję na WM
Chyba byłoby tak samo "łatwo", jak spod Linuksa ;)
np z tego :) ?
http://toxygen.net/ydpdict/
-
ktos pomyslal i nawet juz zaczal :)
od dluzszego czasu denerwowalo mnie ze nie ma porzadnego slownika niemiecko-polskiego na ppc, a ze mam slownik ydp-langenscheidts na duzego PC postanowilem sie za to sam zabrac
powiem tak: moj projekt jest w ok. 80% gotowy
dziala wyswietlanie listy hasel i wyswietlanie definicji
pozostaje dorobienie jedynie wyszukiwania i kosmetyka user interface'u
niestety ostatnio nie mam czasu na dokonczenie tego (i brakuje mi motywacji :)
nie chce obiecywac ale moze we wrzesniu uda mi sie cos udostepnic co bedzie sie nadawalo do uzytku
z tego co wiem to bazy langenscheidts'a i collinsa sa kompatybilne wiec powinno to tez hulac jako slownik angielsko-polski / polsko-angielski
trzeba tylko przygotowac ok 14MB wolnego miejsca na karcie pamieci na bazy ydp :)
-
No proszę... :) W takim razie czekamy na efekty. Sam chętnie bym się w coś takiego zaopatrzył - mam nawet dwie oryginalne wersje Collinsa - starszą i nowszą... ;)
-
Alleluja - o to chodzilo. Czekam(y) z niecierpliwoscia...
-
a wrzesien coraz blizej :))
-
Witam :) Czy coś się w tym niezwykle interesującym temacie ruszyło ? :)
Bo też bardzo chciałbym móc korzystać z zakupionych przez siebie dawno temu słowników YDP na nowym ipaqu i nie wiem jak się za to zabrać :]
pozdrawiam:)
-
a teraz juz nawet wrzesien minal... czy udalo sie cos zrobic z tym slownikiem? pozdrawiam autora :)
-
to i ja sie do zapytania przylacze :)
moze wiecej ludzi bardziej zmobilizuje autora :)
-
feeleep - przecież są już niezłe słowniki angielsko-angielskie i angielsko-polskie na PPC... Po co wyważać otwarte drzwi...? :)
Ze źródłami ???
-
Przyłączam się do zapytania o postęp prac nad słownikiem.
Czekam z utęsknieniem na pocketowego YDP i nadziei nie tracę...
Pzdr
-
Ja rowniez napisalem swoj wlasny interfejs dostepowy w C# do Collins`a. Do 22.11.2005 wszystko powinno ukazac sie na stronie http://neuron.fizyka.org.pl.
Pozdrawiam,
:)
-
Witam!
Nie danwno kupiłem sobie słownik YDP Langenscheidt niemiecko-polski, polsko-niemiecki.
Na interfejs do baz słownikowych YDP chyba jeszcze będziemy musieli poczekać. Mi się nie chciało i zacząłem kombinować.
Otworzyłem bazę YDP w notatniku i zauważyłem coś niezykle ciekawego:
L \f0\b\cf0 Aachen \par\par
\f2\b0\cf1 Akwizgran{\plain\f0\cf5 .}\par
\par
˘ {\b Aal\b0\i \cf2 m\cf0\i0 (\i -es\i0 ;\i -e\i0 )\f2 \f0 \par\par \f2\cf1 węgorz\f0\cf0 ;\line \b Aal-\b0\i in \cf2 Zssgn\f2\cf0\i0 \cf1 węgorzowy\f0\cf0 .}Ń {\b aalen\b0\i {\plain\cf2 F}\i0 :\b\i sich aalen\f2\b0\i0 \f0 \par\par \f2\cf1 wylegiwać\cf0 \cf1 się\f0\cf0 ;\i \i0 \line \i in \cf2 d.\cf0 Sonne \cf2 a.\cf0
te wszystkie znaczniki dziwnie podobne były do znaczników html.
Tak więc odkryłem, że każdy może sobie tak spreparować plik z bazą YDP, żeby można było go przeglądać w explorerze albo jeszcze lepiej w iSilo.
Wystarczy tylko w np. w Wordzie, korzystając z narzędzia Edycja -> Zmień
zamienić znaczniki "ydp" na znaczniki HTML.
Ja bym proponował tak (ważna jest kolejność):
\b0 -> </b>
\b -> <b>
\i0 -> </i>
\par -> <br>
\line -> <br>
} -> <br><hr>
Reszta znaczników, np kolorujących bym wyrzucił, bo to tylko znacznie zwiększy rozmiar pliku.
Czyli należało by wykasować:
\cf0 \cf1 \cf2 \cf5 \plain \f2 \f0 {
W wyniku powstanie mniej więcej coś takiego:
L Aachen
--------------------------------------- (tu były <hr> linie ale się nie wkleiły)
˘ Aal m ( -es ; -e )
węgorz ;
Aal- in Zssgn węgorzowy .
-------------------------------------------------
Ń aalen F
: sich aalen
wylegiwać się ;
in d. Sonne a. pławić się .
------------------------------------------------
Ń aalglatt
śliski jak węgorz ;
fig. sprytny ;
przebiegły ( przebiegle ).
Niestety będzie z tym trochę pracy, bo plik z bazą nie-pol ma ok 6 MB i jak zaczniemy zmieniać na całości, to komp nam się pewnie zamuli.
Można to najlepiej podzielić na segmenty, np. pierwszy plik będą wyrazy na A.
Potem najwyżej można to złożyć do kupy.
Jak będziemy mieć już plik html, to możemy sobie łatwo to przekonwertować do formaty pdb za pomocą iSiloX.
Nie wiem jeszcze jak się pozbyć tych literek przed hasłami, ale to już tak bardzo w korzystaniu nie powinno przeszkadzać
Jak by ktoś miał lepszy pomysł z podmianą, albo już to zrobił, to proszę się pochwalić na poście, ew. dać link to plików.
Pozdrawiam, Shakaal.
-
Witam,
Już trochę więcej popracowałem nad konwersją i chciałbym zaproponować trochę inną podmianę. Najlepiej do tego używać chyba Worda w widoku "sieci Web" tym razem wziąłem połowe pliku bazy YDP i podstawianie szło całkiem płynnie.
Rozwiązałem już problem różnych symboli pojawiającymi się przed hasłem.
Oto moja propozycja podmiany:
Usuwamy (w pole wpisujemy to, co chcemy usunąć, a pole "zamień na zostawiamy puste):
Usuwamy:
\cf0
\cf1
\cf2
\cf5
\f0
\f1
\f2
\plain
Podmiana:
\b0 -> </b>
\b -> <b>
\i0 -> </i>
\i -> <i>
\par -> <br>
\line -> <br>
}< -> 123
} -> 124
124? -> <br><hr> (symbole wieloznaczne)
123 -> }<
Usuwamy:
}
{
Podmiana:
F<br><hr> -> F<br>
Pozdrawiam, Shakaal
-
Udało mi się przekonwertować bazę niemiecko-polską do formatu iSilo
Z pliku html ponad 10MB powstał plik pdb który zajmuje zaledwie 1,5MB.
Słownik po przekonwertowaniu ma trochę błędów związanych z formtowaniem, ale to zupełnie nie przeszkadza w korzystaniu ze słownika.
W iSilo odzukiwanie idzie bardzo szybko i sprawnie. Co więcej, w niemiecko-polskim możemy szukać też polskich słów.
Nie chce zamieszczać tu gotowego pliku z bazą, myślę, że każdy kto ma oryginalną bazę YDP sobie poradzi z taką konwersją.
Jeżli ktoś miałby do mnie jeszcze pytania, to proszę śmiało na pw.