Ostatnio dość dużo czasu spędziłem na konwersjach plików zawierających POI, z różnych formatów/programów nawigacyjnych na inne.
W wielu konwerterach napotykałem na dwa problemy - polskich znaków diakrytycznych oraz znaków nie będących cyframi lub literami. Nie poddawały się one konwersji wprost, trzeba było edytować dane w plikach konwersji, zamieniając znaki niedozwolone na dopuszczalne.
O ile polskie znaki nie stanowią większego problemu, bo algorytm zamiany Ą na A, ą na a, itd. jest bardzo prosty i szybki, to pozostałe znaki trzeba zamieniać/usuwać kontekstowo.
Moja propozycja zatem sprowadza się do tego, aby nie używać ani w nazwach, ani w opisie POI/PU poniższych znaków:
- ! (wykrzyknik)
- @
- #
- $
- %
- &
- *
- nawiasy (wszystkie) - ([{<
- +
- =
- : (dwukropek)
- / (slash)
- \ (backslash)
- _ (dolne podkreślenie)
- " (cudzysłów podwójny)
- ' (cudzysłów pojedynczy)
- ? (pytajnik)
- ` (apostrof)
- ~ (tylda)
- | (separator pionowy)
Pewnie coś jeszcze ominąłem.
W istocie jedynymi dopuszczalnymi są kropka i myślnik (przecinek i średnik są używane jako separatory pól).
Jednak sądzę, że da się przy użyciu cyfr, liter oraz dwóch wymienionych znaków przestankowych zapisać wszystko co potrzebne, np:
godziny:
zamiast 7:00 pisać 7.00
adresy:
zamiast ul. Cicha 6/5 pisać ul. Cicha 6 m. 5 (Cicha 6m.5)
kierunkowe numery telefoniczne:
zamiast (22) pisać 022
nawiasy dla objaśnień lub informacji dodatkowych:
zamiast nich posługiwać się myślnikami i/lub kropkami
(Pon-Pt) -> - Pon-Pt
adresy e-mail:
zamiast "jan@kowalski.pl" pisać "jan na kowalski.pl"
itd, itp.
Oczywiście jest to tylko propozycja i zdaję sobie sprawę, że utrudnia ona nieco odruchowy sposób opisywania POI, być może zburzy też komuś estetykę dotychczasowych opisów.
Ale dopóki nie ma (chyba?) konwerterów radzących sobie z powyższym problemem, zastosowanie powyższych zasad znacznie ułatwiłoby operacje na plikach POI.